箴言第廿二章
名誉(二十二1)
我们的主在路加福音十20对这个教训作了进一步的发挥,祂指出:在一个更高的层次上,我们合宜的喜乐不是在于我们所掌握的权能,而是在于我们被握在其中的那爱。
可怜的关系(二十二2)
照着传道书的习惯,我们可能会预料第二行应该读作“都归一处”;但更深的含义是指,我们都源出同一位神。无论我们自认为超越旧约圣经多么远,但实际上仍然难免会犯了否认这个事实的错误。也见十四31,二十九13。
走路要当心(二十二3)
圣经所赋予盲目之乐观主义的正确名字,不是信心,而是愚昧。参十四15、16。这句话甚至以更简洁的希伯来文重复出现在二十七12。“受刑罚”(AV;和合:受害),Moffatt 的译法较好:“为它付上代价”。见分题研究:“Ⅰ 多面的智慧”第4点{\LinkToBook:TopicID=113,Name=Ⅰ 多面的智慧},34页。
他们必承受地土(二十二4)
头一个希伯来字(和合、RV:为赏赐;AV“借着”)的意思是“……的结果”。因为神是神,自然会有这种结果──但却是照着祂的时间。参二十一21;路十四11。(在谦卑之后没有“和”;但补充这个字可能是正确的,胜于将下一个词语指敬畏耶和华;和合本这1节经文的次序正好颠倒过来──当作是“谦卑”的定义,那是一个比较粗糙的结构。)
罪孽之辈的道路(二十二5)
关于乖僻人(和合、AV、RV),见二14、15注释{\LinkToBook:TopicID=153,Name=智慧是珍寶與護庇(二1~22)}。Moffatt 译得好:“走在崎岖的路上,人就踏入网罗”,参十三15。
成形的岁月(二十二6)
所描述的训练直译为:“照着他(孩童)的道路”,似乎暗示着尊重他的个性与资质,但并不是让他任性固执(见5节,或十四12)。但着重点是在于父母的机会与责任。教养在其他地方的意思是“奉献”一间屋子(申二十5)、圣殿(王上八63)等,这个意义的痕迹可能仍然附着在其上,见分题研究:“Ⅱ 父母与儿女{\LinkToBook:TopicID=136,Name=Ⅱ 父母與兒女}”。
钱财的力量(二十二7)
这是在经济上必须面对的一个事实,但不是唯一的一个,见十15注释{\LinkToBook:TopicID=173,Name=別輕看金錢(十15)}。
不义的痕迹(二十二8)
这节经文主要是在鼓励那受压迫之人(见第二行)。收割的时候一到,所有的问题就都可以得到解答。一般性的论述,参哈巴谷书二章;关于撒种与收割,参约伯记四8;何西阿书八7,十13;加拉太书六7~9;马太福音十三30。
捐得乐意的人(二十二9)
有人提出这样的异议:“我不能够给得太慷慨”,申命记十五9、10与哥林多后书九7、8回答了这个问题。参十九17,二十八27。“慷慨的”(AV)直译为慈善的、“好的”,参马太福音二十15。
惹是生非的人(二十二10)
之所以会发生不和与敌意,有时候并不是因着某个处境中的一些事,而是因为某个人抱着错误的态度,表现出恶意来。那也就是说:一个组织有时候所需要的并不是改革,而是要革除某个成员,见马太福音十八17。
恩典与真理(二十二11)
第一个词组与第二个词组之间的关联,留待读者自行补充,RSV 支持 AV、RV 脚注的读法(“与言谈恳切的人”)似乎是正确的。一个人同时拥有纯全与魅力,且两者占着同样的分量,这是很罕见的。参第29节,十四35(并该处注释{\LinkToBook:TopicID=280,Name=報應的效力(十四35)})。
真理的守护者(二十二12)
RV 把第一行改变是没有必要的,这里的对比乃是在于真实与虚假之间,而不是在于两种人。RSV 译作“看守知识”,使用的是“守望者”的隐喻。当真理似乎受到违背的时候,这则箴言乃是真理之友的鼓舞。(这里与二十九7的“知识”(RSV),托马斯以“诉讼”为代替的译法,是根据二十四14所记的一个亚拉伯文同源字67。但“知识”仍然是比较可取的。)
67 JTS, 1963; pp.93f.
躺下!(二十二13)
见分题研究:“Ⅰ 懒惰人的性格{\LinkToBook:TopicID=121,Name=Ⅰ 懶惰人的性格}”,并二十六13~16的注释{\LinkToBook:TopicID=530,Name=懶惰人(二十六13~16)}。
淫妇(二十二14)
参二十三27。二16~22与第五、七章生动地处理了这个题目。
把无意义的事赶出去(二十二15)
这里的愚蒙(和合、AV、RV)或“荒唐的事”(RSV)是 ~iwwelet(见分题研究:“Ⅱ 愚昧人”第2点{\LinkToBook:TopicID=118,Name=Ⅱ 愚昧人},原书第39页),指的是比不老练更积极的事,参十三24;并分题研究:“Ⅱ 父母与儿女{\LinkToBook:TopicID=136,Name=Ⅱ 父母與兒女}”。
昂贵的策略(二十二16)
AV、RV 的斜体字说明了希伯来经文隐晦不明的简洁性,德里慈的译法最为自然:“凡欺压卑贱人的,就占了便宜;凡给富人的,就只有损失”──这是一个讽刺的表达方式,就是说:你若要收买一个支持者,就是在浪费你的金钱;从贫穷人压榨所得的,可能比用甜言蜜语从富足人骗得的还要更多。Knox 由武加大译本而来的另一个译法(参22、23节)是有可能的:“为了你的富足,就当欺压贫穷人;若指望请求较富足之人,必会使你贫困。”
Ⅲa 智慧人的言论(二十二17~二十四22)
关于本书这个段落的特性与起源,见导论:“a 结构与作者”第四、五段{\LinkToBook:TopicID=107,Name=a 結構與作者},原书第19页。
箴言的正确用途(二十二17~21)
这一系列的箴言既然不是要给读者一连串的陈腔滥调,就是希望对读者有更多的要求。如今呼唤读者留意,不仅是对紧邻的上下文有益处,更是超越这些范围,让受教者可以回头审视他对所有圣经的响应。他是否时时留心、专注地阅读它呢(17节)?有多少存留下来,而且准备传递下去的呢(18节)?他在领受它的时候,是否符合它被赐下的精神:要加深他的信靠(19节)、要引导他作抉择(20节)、要强化他对真理的领悟(21节)呢?有些人对于真理的认识都是决定于他,他是否自认为是那些人有实效的代表(参,打发你,21节)呢?
20. slswm 这一个字有不同的译法:“到目前为止”(RV 边注,表达出希伯来文的子音68,形成一个比较合理的含义)、美事(和合、AV、RV,所用的字真正的意思是“官员”,参,八6的注释{\LinkToBook:TopicID=159,Name=智慧的辯解(八1~36)})、“三重地”(LXX、Vulg,所以 Knox 译作:“不是一次,也不是两次”)、“三十句话”(RSV)。最后这个译法最具说服力,因为这个段落可以划分成这个完整数目的小段,埃及人之阿曼尼摩比的智慧(见导论:“a 结构与作者”第五段{\LinkToBook:TopicID=107,Name=a 結構與作者},原书第19页)有许多点与此段接近,它说到自己有“三十章”69。
68 但“到目前为止”可能是两字并用的词语,头一个字遗漏了。
69 阿曼尼摩比,三十1;DOTT, p.185.
贫穷人的保护者(二十二22、23)
第23节的两行反映出(而且扩大了)第22节的两行:强暴、诉讼;诉讼、强暴。最重要的是:冒失地“热中于赚钱”,却赚来了一个敌人,参二十三10、11。
不好的伙伴(二十二24、25)
见一10~19,与分题研究:“朋友”及附属部分{\LinkToBook:TopicID=123,Name=朋友},原书第42~45页。参阿曼尼摩比(见导论:“a 结构与作者”第五段{\LinkToBook:TopicID=107,Name=a 結構與作者},原书第19页),九1、2070。
70 DOTT, p.180.
轻易许诺(二十二26、27)
见六1~5,并该处注释{\LinkToBook:TopicID=157,Name=輕率的陷阱(六1~35)}。
违背先人(二十二28)
虽然贪婪乃是这种罪最可能的动机(就如:二十三10、11明确指出的),但这里所暗示的重点乃是在于它的蛮横。在以色列,土地是从神而得的,是不可转让的(利二十五23;申十九14);在每一个社会,同样都有某些继承物不是任何一代的财产,但是当纯正之心丧失时,却没有法律可以保护它们(参,王上二十一;赛五8)。参二十三10,也参阿曼尼摩比六1起71。
71 DOTT, p.179.
工匠(二十二29)
凡是把他的技艺呈现在雇用他的人面前,必能站在接下去的经文中那些汲汲营营钻求功名者之上。参第11节,并二十七18注释{\LinkToBook:TopicID=547,Name=服事的賞賜(二十七18)}。(阿曼尼摩比,三十10、11──这是他末了之言──给老练的书记有类似的确据72。)
72 DOTT, p.185.
──《丁道尔圣经注释》
基督教阿们网